“Für viele” statt “für alle”: Korrektur der Kelchworte
Es scheint eine Winzigkeit, eine Haarspalterei zu sein, doch für viele Katholiken ist es ein heikles Thema: Papst Benedikt XVI. (Bild rechts) hat entschieden, dass die Kelchworte in deutschen...
View ArticleSeptuaginta: Tagung zur Bibel-Übersetzung in Wuppertal
Die Septuaginta die Übersetzung des auf Hebräisch (und zum Teil auf Aramäisch) verfassten Alten Testaments ins Altgriechische war lange die Ausgabe des Alten Testaments, auf der die christliche...
View ArticleProjekt Basisbibel: Erste Übersetzung für die Internet-Generation
Die Bibel, das Buch der Bücher, ist das am weitesten verbreitete und auch das am häufigsten übersetzte Buch der Welt. Das nächste Projekt der Deutschen Bibelgesellschaft, die nicht nur Bibeln verlegt,...
View ArticleBibel-Übersetzung: Fachtagung in Wuppertal zum Septuaginta-Deutsch-Projekt
Vor mehr als 2.000 Jahren übersetzten Sprachgelehrte die Texte, die heute zum Alten Testament gehören, in die damalige Weltsprache Altgriechisch. So entstand nach und nach die „Septuaginta“. Der...
View ArticleKoran-Übersetzungen sind seit jeher ein Politikum – Vortrag an Uni Frankfurt
Die Übersetzung des Korans aus dem Arabischen in eine andere Sprache kann ein Politikum sein. Dies wird die Islamwissenschaftlerin Dr. Armina Omerika von der Goethe-Universität Frankfurt in einem...
View ArticleEKD will Luthers Bibelübersetzung überarbeiten
Der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) hat eine Durchsicht der Lutherbibel beschlossen und einen Lenkungsausschuss eingesetzt, dem u.a. Wissenschaftler aus den Bereichen Exegese,...
View ArticleKoran erstmals vollständig ins Ukrainische übersetzt
Die Heilige Schrift des Islams, der Koran, wurde zum ersten Mal in der Geschichte vollständig ins Ukrainische übertragen. Der Übersetzer Valerij Basyrow stellte die ukrainische Übersetzung Anfang...
View Article„Bibel in der Sprache lesen, in der man träumt“: Fritz Goerling über die...
Im Jahre 1934 gründete der Amerikaner Cameron Townsend das Missionswerk „Wycliff“. Der Name „Wycliff“ ist auf John Wycliff zurückführen. Er ist das Vorbild des Missionswerks, da er der erste Übersetzer...
View ArticleDie Dolmetscher- und Übersetzerverse in der Bibel: Bemerkungen zum...
Der Dolmetscher als „gespaltene Persönlichkeit“: links dem Pharao und rechts den Bittstellern (besiegten Feinden) zugewandt. Das Dolmetscher-Relief aus dem Grab des Pharaos Haremhab in Memphis stammt...
View ArticleBibel-TV porträtiert Marburger Bibelübersetzer Roland Werner
Roland Werner ist Sprachwissenschaftler, als Laie in der Kirchenarbeit aktiv und leidenschaftlicher Bibelübersetzer. Der Fernsehsender Bibel.tv zeigt ihn bei der Arbeit und widmet sich der Frage, wie...
View Article
More Pages to Explore .....